以下是鬼磨坊/克拉巴特德語版翻譯到廣東話的第3小節,對應grafing翻譯的國語中文版本的(5)(6),需要看國語的朋友可以看一下他的翻譯,或對照閱讀。
***********正文開始**************
“點啊?”,克拉巴特問。
『Was gibt´s?』, fragte Krabat.
老伯行埋來,帶住好驚嘅表情講:“我要警告你,細路。千祈唔冇去科塞尔布鲁赫同黑水河邊嘅磨房,嗰度唔咪應該去嘅地方 …”
以下是鬼磨坊/克拉巴特德語版翻譯到廣東話的第3小節,對應grafing翻譯的國語中文版本的(5)(6),需要看國語的朋友可以看一下他的翻譯,或對照閱讀。
***********正文開始**************
“點啊?”,克拉巴特問。
『Was gibt´s?』, fragte Krabat.
老伯行埋來,帶住好驚嘅表情講:“我要警告你,細路。千祈唔冇去科塞尔布鲁赫同黑水河邊嘅磨房,嗰度唔咪應該去嘅地方 …”
Poshi
以下是鬼磨坊/克拉巴特德語版翻譯到廣東話的第2小節,對應grafing翻譯的國語中文版本的(3)(4),需要看國語的朋友可以看一下他的翻譯,或對照閱讀。
呢個時候克拉巴特醒返。“嗰個夢跟住落來會係咩呢!”佢諗,佢翻個身又睡咗過去。第日當佢同夥計一齊,佢哋諗起烏鴉時,佢就笑咗。
Davon erwachte Krabat. 『Was man nicht alles zusammenträum!』, dachte er, wälzte sich auf die andere Seite und schlief wieder ein. Anderntags zog er mit seinen Gefährten weiter und wenn ihm die Raben einfielen, lachte er. 閱讀全文

grafing在Blog上把Otfried.Preussler的小說《Krabat》翻譯成中文,我決定把它翻譯成粵語/廣東話,這對有些來我部落格的朋友來說是一場惡夢!
在翻譯的過程中遇到不知道怎麼譯的地方,我會看看grafing是怎麼解決的,你可以看看他翻譯的版本:grafing翻譯的中文版Krabat(鬼磨坊)
因為翻譯德國小學生日記,發現他們老是提到Fu und Fara,Fu?Fara?是動畫人物嗎?好像也沒印象,所以在德語的論壇找到關於Fu und Fara一個帖子,現在不負責地翻譯如下:
原文(origin):Wer weiss was – Fu & Fara – wer kennt sie (nicht)?
(Autor: Ѕсһnäggе, Frage gestellt vor 3 Jahren, 4 Monaten, 16 Tagen)
Hallo,
ich kenne aus meiner Grundschulzeit (in Niedersachsen Mitte der 80er) Fu und Fara, und soweit ich weiß sind sie hier auch heute noch „im Einsatz.“
我認識Fu und Fara是在小學的時候(在下萨克森80年代中期),據我所知那裏現在還“使用中”。
Poshi
大象班日記的德語翻譯中文又回來了,話說小學生最開始寫的東西都一樣,有很多super klasse,toll之類的東西,就像我們中文“太好啦”,“真好”之類的。由於這部份的日記會有較多沒有實際內容的句子,所以有時候一個句子是有意義的,可能反而被我漏掉了。麻煩發現有錯誤馬上告訴我,我馬上可以改掉!
Ich finde die Schule super klasse. Und ich lerne viele Sachen. Ich war auf dem Sommerfest und ich hab da eine Kette gewonnen
本文翻譯自維基百科德文版Filmkritik(與原文可能有出入,非完全一致),已經創建到維基百科中文版條目,查看看維基上可能被其他人修改過的版本點這裏:電影評論 。
Eine Filmkritik (oder Rezension) ist eine Bewertung eines Filmes unter anderem nach künstlerischen, ästhetischen, technischen, ökonomischen und politischen Gesichtspunkten. 閱讀全文