<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>新後園 &#187; 德國</title>
	<atom:link href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://poshi.org</link>
	<description>街邊花開荼蘼，你平凡鏡頭徒掃詩意！（Poshi）</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Jul 2010 13:56:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</title>
		<link>http://poshi.org/post/696.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/696.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 13:56:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[人文社會]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[數位生活]]></category>
		<category><![CDATA[耳機]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=696</guid>
		<description><![CDATA[先不說我入手的歌美戀曲E300宣傳上標榜的「德國拜爾原裝耳塞」實際音質如何，但查詢了一下他的相關資料後卻心裡一涼的，因為所謂的「德國原裝」有可能就是不存在的！實際上為我們提供... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>先不說我入手的歌美戀曲E300宣傳上標榜的「德國拜爾原裝耳塞」實際音質如何，但查詢了一下他的相關資料後卻心裡一涼的，<span id="more-696"></span>因為所謂的「德國原裝」有可能就是不存在的！實際上為我們提供「德國拜爾原裝耳塞」的，就是「深圳市拜爾視訊科技有限公司」，有人在網上揭過他們老闆鄭加松的「內幕」說其實他做的就是貼牌耳機，將別人生產的耳機拿過來帖上牌再美其名為「德國原裝」！</p>
<p>上面提到的這個訊息，筆者不可以做出判斷，到底是真的還是假的，所以請這家公司的老闆鄭先生，也不需要怪我，我並不會在沒有查實的情況下就做出結論（也就是說，上面提到的訊息，我只是轉述，但保留個人觀點）。</p>
<p>但是，我有自己的結論——準確地來說，應該是懷疑，而最後的真相，則需要「深圳市拜爾視訊科技有限公司」自己出來澄清了，我只是表達一下自己作為消費者的疑慮，如果有幸本文被鄭先生看到，請鄭先生給個準確的答案吧！</p>
<p>首先，我可以告訴大家，德國確實有一個耳機品牌世界有名的，那就是德國「拜亞動力」了，我想鄭先生不會有膽直接說貴公司的「德國原裝」就是這個德國「拜亞動力」吧？如果是的話，我不相信一個代理商可以將自己的「德國原裝」beyerdynamic（拜亞動力）的名字直接錯寫成baier（拜爾？拜耳？）。</p>
<p>而最根本的是，深圳拜爾的網站szbaier.com，並沒有德文版，而他的「德國原裝」到現在也不知道到底是德國的哪家，他們在公司簡介裡提到了：德國拜爾（國際）控股實業有限公司，真是不好意思，這個公司在網上連一條訊息也搜不到，更別說真假了，拜託請你寫出他的英文（德文）名稱好不好，叫拜爾的多的是了。要不你直接把網址寫出來，我免費給你翻譯那公司的介紹好不好，反正正好證明我德文是沒白學的，要不我幫你問一下我的德國朋友，德國哪家拜爾跟你的拜爾比較像的？</p>
<p>話再說回來，德國叫拜爾的企業多了，你如果說出來真的有也不奇怪，問題是人家如果就是一個生產產品的公司，這個所謂的「德國原裝」的稱謂就真的那麼要緊嗎？</p>
<p>做為一個中國人，我覺得你要是真的有技術有質量的話，真的可以認真一點把心思放在自己產品的研發上，而不是頂著人家的名字去「招搖撞騙」的，這樣就算你的質量是有的，做的恐怕也不是很安心吧？</p>
<p>如果鄭先生確實是有自己的技術，而且認真想做出自己品牌的話，我建議就可以拋棄「德國原裝」的包袱了，我認為「中國正品」如果有質量的話可以更酷，而且更容易讓人記住！像中國山寨已久的，從騰訊這樣的企業都是山寨出來的，既然已經有些人知道的話，就真正打出自己的品牌吧！</p>
<p>最後說一下我本人對此「德國原裝」的真實感覺，網上隨便一搜是槍手太多了，什麼感受都能寫得出來，但是據我聽了同一個款式的不同個耳機，就發覺了個體差異很大，這不知道怎麼解釋，也可以說，因此每個人拿到的質量可能是不同的，有可能你的比較垃圾，他拿到的質量比較好。</p>
<p>這款耳機（配歌美戀曲E300的款）聽歌美內置的試音樂曲還好，都是偏古典偏輕柔的樂風，不過總體來說低音不怎麼樣，中音還偏遠，比如說聽有些女歌手，在演唱上有氣聲的，聽起來感覺就很遠了，或者會有類似電結他電流聲那種雜音，可能聽弦樂的感覺是這款耳機最好的體驗吧！</p>
<p>這款耳機要是聽搖滾樂，或者比較節奏感強的音樂，會很難受，重金屬就不提了，我聽K-ON（輕音少女）的原音Don&#8217;t say lazy，那出來的效果真的很痛苦，如果用這個耳機聽，真的會死人的。不知道那些槍手是否真的用這款耳機聽過多種類型的音樂呢？</p>
<p>如果你只是要聽聽古典樂，還有搖籃曲類型的（沒有爵士鼓出現的），那還是可以的。</p>
<p>當然，也不排除這款耳機個體差異極大，我用過的兩個都是比較差的，而你們手裡的可能是比較質量好的，這個有其他使用者大家可以一起討論一下，比較一下。</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/694.html" title="歌美戀曲E300手記之買回首日就死掉！">歌美戀曲E300手記之買回首日就死掉！</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/534.html" title="Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/252.html" title="Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/30.html" title="赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/66.html" title="Lola rennt">Lola rennt</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2010<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/696.html">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/696.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e6%95%b8%e4%bd%8d%e7%94%9f%e6%b4%bb" rel="tag">數位生活</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e8%80%b3%e6%a9%9f" rel="tag">耳機</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/696.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>twoday.net:德國最大部落格服務網站</title>
		<link>http://poshi.org/post/623.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/623.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 17:26:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[互聯網絡]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[網路應用]]></category>
		<category><![CDATA[部落格]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=623</guid>
		<description><![CDATA[
本次來介紹德國的部落格服務網站，twoday.net（兩天部落格？），以下為翻譯：
twoday.net ist eine der größten deutschsprachigen Weblog-Hosting-Plattformen und eine der größten deutschsprachigen Weblog-Communitys. Sie wird v... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Twoday.net 德國部落格 德語部落格" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/3/31/Twoday.jpg" alt="Twoday.net 德國部落格 德語部落格" /></p>
<p>本次來介紹德國的部落格服務網站，twoday.net（兩天部落格？），以下為翻譯：</p>
<p>twoday.net ist eine der größten deutschsprachigen Weblog-Hosting-Plattformen und eine der größten deutschsprachigen Weblog-Communitys. Sie wird von Knallgrau New Media Solutions betrieben, einer Agentur für  Neue Medien aus Wien.</p>
<p>twoday.net（兩天），由<em>Knallgrau New Media Solutions</em>公司在維也納一個代理處運營的新媒體項目，是最大的德語部落格服務平台及最大的德語部落格<span id="more-623"></span>交流虚拟社群/線上社區。</p>
<p>Die Plattform ermöglicht es Nutzern, ein vom Anbieter kostenlos oder  gegen eine monatliche Gebühr bereitgestelltes Weblog zu betreiben. Sie hat zur Zeit mehr als 100.000 registrierte Anwender, die mehr als  46.000 Weblogs betreiben (Stand: Dezember 2008).</p>
<p>該服務平台允許用戶開設免費的或按月交費的部落格，目前（2008年）已經擁有超過10萬的註冊使用者，超過4萬6千個部落格開設。（注：2009年twoday.net的統計訊息可以看這裏：<a title="Das vergangene Jahr 2009 （twoday.net）" href="http://info.twoday.net/stories/das-vergangene-jahr-2009/">Das vergangene Jahr 2009 （twoday.net）</a>。）</p>
<h2>Geschichte/史</h2>
<p>Twoday.net wurde im Februar 2003 gestartet. Die Arbeit an der  Plattform wurde im Jahr 2002 begonnen.</p>
<p>Twoday.net平台在2002年開始運行，2003年2月正式推出。</p>
<p>Zu diesem Zeitpunkt gab es nur  wenige und ausschließlich nichtkommerzielle deutschsprachige  Weblogplattformen am Markt.</p>
<p>當時在市場上幾乎沒有非商業的德語部落格平台運營。</p>
<p>Die Plattform <a title="Antville.org" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Antville.org">antville.org</a>, die ein wichtiges Zentrum der  deutschsprachigen <a title="Blogosphäre" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Blogosph%C3%A4re">Blogosphäre</a> war, arbeitete an ihrer Belastungsgrenze und nahm keine neuen Benutzer  mehr auf. Knallgrau setzte sich das Ziel, den ersten kommerziellen  deutschsprachigen Weblog-Hosting-Dienst zu starten.</p>
<p>（此處一句未譯）Knallgrau為自己設定目標，開始了第一個商業化的德語部落格空間服務。</p>
<h2>Produkte/產品</h2>
<p>Derzeit werden drei verschiedene Produkte angeboten: In der Variante  „Free“ kann der Benutzer kostenlos ein Weblog anlegen. Die  kostenpflichtigen Varianten „Basic“ und „Advanced“ (5 bzw. 20 Euro   monatlich) bieten größeren <a title="Speicherkapazität" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Speicherkapazit%C3%A4t">Speicherplatz</a> und erweiterte  Funktionalität, etwa die Möglichkeit, den Zugriff auf  das Weblog zu  beschränken.</p>
<p>目前提供三種不一樣的服務：「免費」模式下用戶可以開設一個部落格，而付費模式又分「基本」和「高級」兩種（分別是每月5歐元和20歐元）提供更大的存儲空間和更多功能，比如說，可以限制部落格的訪問。</p>
<h2>Aus der  Weblogplattform entstandene Produkte/擴展產品</h2>
<p>Zum einjährigen Geburtstag der Plattform wurde im März 2004 das Buch  „Readme.txt“ mit ausgewählten Weblogeinträgen herausgegeben.  Anschließend wurden mehrere Lesungen durchgeführt.</p>
<p>在運行一周年之際，2004年3月份網站選擇了部份部落格文章以„Readme.txt“為書名結集出版，以讓更多人讀到。</p>
<p>Im September 2005 wurde das <a title="Elektronische Zeitschrift" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Elektronische_Zeitschrift">Online-Magazin</a> „mindestenshaltbar.net“ gestartet, in dem Weblogbetreiber aus der  twoday.net-Community als Autoren fungieren.</p>
<p>2005年9月電子雜誌„mindestenshaltbar.net“推出，由twoday.net社區的網誌運營者負責。</p>
<h3>Agenturprojekte / 代理項目</h3>
<p>Knallgrau entwickelte auf Basis der für twoday.net entwickelten  Technik auch Softwareplattformen für Kunden. So betreibt etwa die <a title="Technische Universität Wien" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Technische_Universit%C3%A4t_Wien">TU  Wien</a> eine Weblogplattform für  ihre Angehörigen auf Basis der  Technik von twoday.net. Auch die <a title="Telekom  Austria" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Telekom_Austria">Telekom Austria</a> setzt eine Communityplattform mit  Weblogelementen ein („AON Weblife“),  die aus der Technik von twoday.net  entwickelt wurde.</p>
<p>Knallgrau在對twoday.net進行基礎研發之外，也為客戶提供軟體平臺技術。像<strong>TU   Wien</strong>運行的部落格平台，就是基於twoday.net的基礎技術，還有<strong>Telekom Austria</strong>有一個附有部落格功能的論壇平台，也是基於twoday.net的技術研發。</p>
<h2><span id="Technik" class="mw-headline">Technik</span> &#8211; 技術<span class="editsection" style="font-size: x-small; font-weight: normal; float: none; margin-left: 0px;"> </span></h2>
<p>Twoday.net basiert auf einer Weiterentwicklung der Software <a title="Antville" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Antville">antville</a>..</p>
<p>Twoday.net是軟體<strong>antville</strong>的衍生物。</p>
<p>Im Dezember 2005 wurde der damals aktuelle Entwicklungsstand der  Software von twoday.net als freie Software veröffentlicht. Dieses Softwareprojekt  trägt den Namen <em>twoday.org</em>, die Software selbst <strong>twoday</strong>.  Der Entwicklungsprozess wurde jedoch nicht geöffnet, sondern findet  intern bei <em>Knallgrau New Media Solutions</em> statt. Seit Dezember  2005 gab es auch keine weiteren Veröffentlichungen der inzwischen  weiterentwickelten Software.</p>
<p>2005年10月份作為twoday.net的自由軟體發布，取名<em>twoday.org</em>，不過研發過程保密，而是在<em>Knallgrau New Media Solutions</em>內部進行討論。自2005年12月以後，這款軟體沒有更新的版本釋出。</p>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 1240px; width: 1px; height: 1px; overflow: hidden;"><strong>Telekom Austria</strong></div>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/616.html" title="bBlog：免費開放原始碼的網誌軟體">bBlog：免費開放原始碼的網誌軟體</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/689.html" title="解決RapidShare下載問題：Your Cookie has not been recognized. Please login below, or purchase a Premium Account. Your Account will be activated immediately..">解決RapidShare下載問題：Your Cookie has not been recognized. Please login below, or purchase a Premium Account. Your Account will be activated immediately..</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/644.html" title="Wikitaxi問題：SQLite error 1 &#8211; cannot rollback &#8211; no transaction is active">Wikitaxi問題：SQLite error 1 &#8211; cannot rollback &#8211; no transaction is active</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/642.html" title="WikiTaxi：離線閱讀維基百科的綠色軟體">WikiTaxi：離線閱讀維基百科的綠色軟體</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/635.html" title="Emule伺服器清單/ed2k sever list網站最新資源導航">Emule伺服器清單/ed2k sever list網站最新資源導航</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/591.html" title="粵語維基百科導航">粵語維基百科導航</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/580.html" title="第五屆全球華文部落格大獎初審入圍啦！">第五屆全球華文部落格大獎初審入圍啦！</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2010<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/623.html">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/623.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e7%b6%b2%e8%b7%af%e6%87%89%e7%94%a8" rel="tag">網路應用</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e9%83%a8%e8%90%bd%e6%a0%bc" rel="tag">部落格</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/623.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</title>
		<link>http://poshi.org/post/569.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/569.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 03:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[互聯網絡]]></category>
		<category><![CDATA[域名]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/post/569.html</guid>
		<description><![CDATA[DENIC eG對德國頂級域名的.de註冊作出調整，將於中歐時間10月23日上午9點開放.de一位兩位超短域名及純數字域名的註冊，此外對註冊者開放與車牌號碼相匹配的域名，屆時可能會創下域名註冊的... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>DENIC eG對德國頂級域名的.de註冊作出調整，將於中歐時間10月23日上午9點開放.de一位兩位超短域名及純數字域名的註冊，此外對註冊者開放與車牌號碼相匹配的域名，屆時可能會創下域名註冊的一個新紀錄，引發新一輪域名的搶注及交易熱潮。</p>
<p><span id="more-569"></span></p>
<p>不過，一般使用者估計沒有機會搶到，因為很多專業的域名搶注團體正用自動搶注機器準備對這些域名下手，有可能在中歐時間10月23號上午9點的時候，所有一位和兩位的域名已經全被搶光了。</p>
<p>可能也會有漏網之魚，不過基本上是那些敏感的（比如極端主義）短域名和數字域名。</p>
<p>開放一位和兩位.de域名，這個舉動只會引發新一輪的域名搶注潮，大家可以看下邊這個連接，已經接受競價了，其中最髙的是tv.de，已經髙達42,000歐元：</p>
<p><a title=".de開放一位兩位及純數字域名：Special .de Pre-Auction - Bid now until October 22" href="http://sedo.com/search/searchresult.php4?language=us&amp;auctionevent=sonderauktion" target="_blank">一位兩位的.de頂級域名開始接受競價：Special .de Pre-Auction</a></p>
<p>真是有夠貴的，如果你不是專門做域名交易的人，就可以死心了。</p>
<p>消息來源：<a title=".de域名開放一位兩位及純數字超短域名註冊 DE Domains mit einem oder zwei Zeichen" href="http://www.prometeo.de/2009/10/de-domains-mit-einem-oder-zwei-zeichen/" target="_blank">DE Domains mit einem oder zwei Zeichen</a></p>
<h4>參考：</h4>
<blockquote><p>Zifferndomains（純數字域名）</p>
<p>Registrierungsverfahren （註冊流程、註冊程序）</p>
<p><cite>Domainrichtlinien </cite>（域名註冊方針/域名註冊政策）</p></blockquote>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/534.html" title="Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/252.html" title="Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/30.html" title="赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/66.html" title="Lola rennt">Lola rennt</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/96.html" title="井中男孩">井中男孩</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/569.html">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/569.html#comments">1 comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%9f%9f%e5%90%8d" rel="tag">域名</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/569.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</title>
		<link>http://poshi.org/post/538.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/538.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 03:16:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[互聯網絡]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[網路應用]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/post/538.html</guid>
		<description><![CDATA[ Auf Homepage-Werbung.de gibt es einen interessanten Test welcher deutsche Social Bookmark Dienst der beste ist. Bewertet wurden die 7 Social Bookmark Dienste nach 6 Kriterien bewertet wie beispielsweise PageRank Vererbung, Domainalter, Linkpopularität ... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://poshi.org/poshi/wp-content/uploads/2009/08/alltagz_logo_3px.gif"><img style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; display: block; float: none; margin-left: auto; border-top: 0px; margin-right: auto; border-right: 0px" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）" border="0" alt="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）" src="http://poshi.org/poshi/wp-content/uploads/2009/08/alltagz_logo_3px_thumb.gif" width="240" height="61" /></a> Auf <a href="http://homepage-werbung.de/7-social-bookmarking-dienste-im-vergleich/">Homepage-Werbung.de</a> gibt es einen interessanten Test welcher deutsche Social Bookmark Dienst der beste ist. Bewertet wurden die 7 Social Bookmark Dienste nach 6 Kriterien bewertet wie beispielsweise PageRank Vererbung, Domainalter, Linkpopularität usw. </p>
<p>在<a href="http://homepage-werbung.de/7-social-bookmarking-dienste-im-vergleich/">Homepage-Werbung.de</a>做了一個有趣的評測，以得出哪些是德國最佳的社會性書簽應用（網路書籤）。以下是排在前7位的社會性書簽應用的一些情況</p>
<p> <span id="more-538"></span>
<p>，他們根據6項標準像PageRank排名，網域名稱的使用年齡，連結流行度等等。</p>
<h5><b>Die getesteten Social Bookmarking Dienste | 評測中出現的社會性書簽應用</b></h5>
<ol>
<li><a href="http://www.oneview.de/">Oneview.de</a> (79 分) </li>
<li><a href="http://mister-wong.de">Mister-Wong.de</a> (56 分) </li>
<li><a href="http://www.seoigg.de/">SEOigg.de</a> (45 分) </li>
<li><a href="http://www.icio.de">Icio.de</a> (43 分) </li>
<li><a href="http://www.favoriten.de/">Favoriten.de</a> (27 分) </li>
<li><a href="http://linkarena.com">Linkarena.com</a> (20 分) </li>
<li><a href="http://www.alltagz.de">Alltagz.de</a> (5 分) </li>
</ol>
<p>如果你是會德文的，可以從這個名單中出現的這些應用服務中，看出一些德國人在這方面的習慣。比如說，在排一位的<a href="http://www.oneview.de/">Oneview.de</a>首頁側欄有最流行的標簽展示，目前最熱的好像是Politik和development。</p>
<p>Details zu den Bewertungskriterien unter <a href="http://homepage-werbung.de/7-social-bookmarking-dienste-im-vergleich/">7 Social Bookmarking Dienste im Vergleich | Homepage-Werbung.de</a></p>
<p>該評測的詳細情況可以看這篇文章：<a title="此文還未翻譯：7 Social Bookmarking Dienste im Vergleich | Homepage-Werbung.de" href="http://homepage-werbung.de/7-social-bookmarking-dienste-im-vergleich/" target="_blank">七個社會性書簽應用的比較評測 | Homepage-Werbung.de</a></p>
<p>Original post：<a href="http://www.prometeo.de/2009/08/welcher-ist-der-beste-social-bookmark-dienst/">Welcher ist der beste Social Bookmark Dienst</a></p>
<p>原文作者：Stephan Walcher</p>
<p>翻譯：Poshi</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/689.html" title="解決RapidShare下載問題：Your Cookie has not been recognized. Please login below, or purchase a Premium Account. Your Account will be activated immediately..">解決RapidShare下載問題：Your Cookie has not been recognized. Please login below, or purchase a Premium Account. Your Account will be activated immediately..</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/644.html" title="Wikitaxi問題：SQLite error 1 &#8211; cannot rollback &#8211; no transaction is active">Wikitaxi問題：SQLite error 1 &#8211; cannot rollback &#8211; no transaction is active</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/642.html" title="WikiTaxi：離線閱讀維基百科的綠色軟體">WikiTaxi：離線閱讀維基百科的綠色軟體</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/635.html" title="Emule伺服器清單/ed2k sever list網站最新資源導航">Emule伺服器清單/ed2k sever list網站最新資源導航</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/616.html" title="bBlog：免費開放原始碼的網誌軟體">bBlog：免費開放原始碼的網誌軟體</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/591.html" title="粵語維基百科導航">粵語維基百科導航</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/546.html" title="電騾（Emule）連接不上伺服器和連接不上Kad網路的解決方法">電騾（Emule）連接不上伺服器和連接不上Kad網路的解決方法</a> (5)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/538.html">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/538.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e7%b6%b2%e8%b7%af%e6%87%89%e7%94%a8" rel="tag">網路應用</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/538.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Du bist m&#238;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</title>
		<link>http://poshi.org/post/534.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/534.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 09:19:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[德語]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[愛情]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/post/534.html</guid>
		<description><![CDATA[Du bist mein, ich bin dein:
Dessen sollst Du gewiss sein.
Du bist verschlossen in meinem Herzen:
Verloren ist das Schlüsselein:
Du musst immer drinnen sein.
如果是定時看我部落格的德語愛好者，應該知道，上面這首詩的名字叫Du ... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Du bist mein, ich bin dein:<br />
Dessen sollst Du gewiss sein.<br />
Du bist verschlossen in meinem Herzen:<br />
Verloren ist das Schlüsselein:<br />
Du musst immer drinnen sein.</p></blockquote>
<p>如果是定時看我部落格的德語愛好者，應該知道，上面這首詩的名字叫Du bist mein，在上周我已經大意翻譯過了，大家也可以看看：<a href="http://poshi.org/post/530.html">Einheit 1 Liebesgedichte – 情詩 – 新編大學德語第三冊</a>。</p>
<p>不過，今天我是來給大家介紹一下這首詩，並提供一些本詩的一些「八卦」！</p>
<p>這首詩據說是現存最早亦最美的一首德語愛情詩</p>
<p><span id="more-534"></span></p>
<p>，成詩的時間，應該是西元一千二百年左右，其時的古中國正值南宋時期，這可是中世紀盛期啊（大家一看到中世紀，可就想到哥特了吧），不過大家上面看到的，並不是原詩哦，原詩可是用中古髙地德語（Mittelhochdeutsch）寫的，後來才被一位叫Ann-Christin的人翻譯成現代德語，大家來看看原文是怎麼寫的：</p>
<p>第一版本：</p>
<blockquote><p>Du þist min ih bindin · des solt du gewis sin ·<br />
du bist beslossen<br />
in minem herzen ·<br />
verlorn ist daz sluzzellin ·<br />
du muost och immer<br />
dar inne sin ··</p></blockquote>
<p>第二版本：</p>
<blockquote><p>Du bist mîn<br />
Du bist mîn, ich bin dîn,<br />
des soltu gewis sîn.<br />
Du bist geslozzen in mînem herzen,<br />
verloren ist daz slüzzelîn,<br />
du muost immer drinne sîn.</p></blockquote>
<p>有兩個版本，是因為，一個是原文，當時用的是不標準的中古髙地德語，另一個還是後人修訂過的，已經標準化了！</p>
<p>由於這可以說是一首古代的德語情詩，所以在網路上有中國人譯出了一個美麗的文言文版本：</p>
<blockquote><p>君心屬我兮我心屬君,<br />
此情君應知之深!<br />
我今將君兮<br />
心頭鎖;<br />
鑰匙兒失落兮,<br />
君只得永在我心頭存!</p></blockquote>
<p>可是，有很多中國人不遵守基本的網路道德，轉載的時候都不注明一下原作者，所以現在這個文言文翻譯的作者也不可考，如果有幸本文被原作者看到的話，請留言告訴一下Poshi吧！</p>
<p>關於這首德文詩的作者，有兩種說法。</p>
<p>其一是（德文原文連結：<a title="http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/dubistmin.html" href="http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/dubistmin.html" target="_blank">Unbekannte Dichterin: Du bist mein</a>）：</p>
<p>Original Post : <a title="http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/dubistmin.html" href="http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/dubistmin.html" target="_blank">Unbekannte Dichterin: Du bist mein</a></p>
<p>Das Gedicht findet sich am Ende eines ansonsten in lateinischer Sprache geschriebenen Briefes einer hochgestellten Dame an ihren Lehrer, einen Geistlichen.</p>
<p>这首诗在一位贵妇给她的老师，一位牧师写的信封结尾处发现，除了诗这封信其他内容都是用拉丁文写的。</p>
<p>Thema des Briefes ist die &#8216;amicitia&#8217;. Im darauffolgenden Brief wirbt der Geistliche um die Dame, die ihn aber in einem dritten Brief klar abweist &#8211; sie hat das Gedicht offenbar eher platonisch gemeint.</p>
<p>这封信的主题是&#8217;amicitia&#8217;（拉丁文里的爱）。在牧师给贵妇写的下一封信里，他告诉她想跟她结婚，但是在第三封信她清楚地回绝了他，而说跟他一起的感觉是精神恋爱。</p>
<p>Alle drei Briefe stammen aus einer Briefsammlung des Werinher von Tegernsee, die uns in einer um 1200 geschriebenen Handschrift erhalten ist (heute in der Münchner Universitätsbibliothek, Codex lat. 19411). Die Verfasserin ist im übrigen unbekannt.</p>
<p>这三封信都来自于Werinher von Tegernsee书信集，他们都在大约1200年左右的手稿上保存了下来。 （现在收藏在幕尼黑大学图书馆，Codex lat. 19411）。这位女作者不可考。</p>
<p>Da steht im Kommentar (S. 784): 『Zusammenfassender deutscher Abschluß eines rhetorisch-gelehrten, lateinischen Liebesbriefes einer Nonne in einer Tegernseer Handschrift, in der eine ganze Reihe solcher Briefe stehen (2. Hälfte 12. Jahrhundert).』</p>
<p>第二種是這樣的：</p>
<p>Da steht im Kommentar (S. 784): 『Zusammenfassender deutscher Abschluß eines rhetorisch-gelehrten, lateinischen Liebesbriefes einer Nonne in einer Tegernseer Handschrift, in der eine ganze Reihe solcher Briefe stehen (2. Hälfte 12. Jahrhundert).』</p>
<p>在這裏，信的作者就從貴婦人變成修女了，這可完全是兩回事啊，因為修女本來不是應該不可以婚嫁的嗎？不知道那個時候德語的貴婦人（hochgestellten）和修女（Nonne）這兩個詞有沒有交叉使用的情況存在？</p>
<p>反正，關於這首詩，在網路上，大家應該流傳的是修女（Nonne）說吧，要是這種說法是錯誤的，那可真是以讹傳讹啊，不過，怎麼說，這真是一個美麗的故事呢，這首詩裏，隱藏著深深的柏拉圖式戀愛，故事的背景，充滿著暗黑基調的中世紀啊。</p>
<p>補記：今天看到網友Betty留言，說錢鍾書的圍城一書裏有出現這首詩的梗，我有點吃驚，因為大約10年前我在小學的課堂上看過這本書，但是裏邊的內容大部份忘了，現在手邊沒書，馬上在網路上找到線上的，把原文摘要放上來吧：</p>
<blockquote><p>方鴻漸同時向曹元朗手裡接過扇子，一看就心中作惡。好好的飛金扇　面上 ，歪歪斜斜地用紫墨水鋼筆寫著——</p>
<p>難道我監禁你？</p>
<p>還是你霸佔我？</p>
<p>你闖進我的心，</p>
<p>關上門又扭上鎖。</p>
<p>丟了鎖上的鑰匙，</p>
<p>是我，也許你自己。</p>
<p>從此無法開門，</p>
<p>永遠，你關在我心裡。</p>
<p>詩後小姐是：「民國二十六年秋，為文紈小姐錄舊作。王爾愷。」這王爾愷 是個有名的青年政客，在重慶做著不大不上的官。兩位小姐都期望地注視方鴻漸 ，他放下扇子，撇嘴道：「寫這種字就該打手心！我從沒看見用鋼筆寫的折扇， 他倒不寫一段洋文！」</p>
<p>蘇小姐忙道：「你不要管字的好壞，你看詩怎樣？」</p>
<p>鴻漸道：「王樂愷那樣熱口做官的人還會做好詩麼？我又不向他謀差使，沒 有恭維歪詩的義務。」他沒注意唐小姐向自己皺眉搖頭。</p>
<p>蘇小姐怒道：「你這人最討厭，全是偏見，根本不配講詩。」便把扇子收起 來。</p>
<p>鴻漸道：「好，好，讓我平心靜氣再看一遍。」蘇小姐雖然撅嘴說：「不要 你看了，」仍舊讓鴻漸把扇子拿去。鴻漸忽然指著扇子上的詩大叫道：「不得了 ！這首詩是偷來的。」</p>
<p>蘇小姐鐵青著臉道：「別胡說！怎麼是偷的？」唐小姐也睜大了眼。</p>
<p>「至少是借的，借的外債。曹先生說它有古代民歌的風味，一點兒不錯。蘇 小姐，你記得麼？咱們在歐洲文學史班上就聽見先生講起這首詩。這是德國十五 六世紀的民歌，我到德國去以前，跟人補習德文，在初級讀本裡又念過它，開頭 說：『我是你的，你是我的，』後面大意說：『你已關閉，在我心裡；鑰匙遺失 ，永不能出。』原文字句記不得了，可是意思決不會開錯。天下斷沒有那樣暗合 的事。」</p>
<p>蘇小姐道：「我就不記得歐洲文字史班上講過這首詩。」</p></blockquote>
<p>我沒想到，錢鍾書先生會涉及到英文以外的語言，現在看來，民國初期那時候中國人在德文研究方面的風氣，還不比現在的低呢。</p>
<p>P.S：以上，是我對這首詩資料作出的淺顯的一些整理吧，以後也許還會作更深入的了解，不過各位請尊重我搜尋資料不容易，如果要轉載的話，請注明作者，並給出本文的原文連結，不要做那麼沒道德的人！</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/673.html" title="德語情詩背後的腹黑帝（真相大白？）">德語情詩背後的腹黑帝（真相大白？）</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/513.html" title="穿越了半個世紀的德國女孩（寫在季羨林離世）">穿越了半個世紀的德國女孩（寫在季羨林離世）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/252.html" title="Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/30.html" title="赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/534.html">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/534.html#comments">2 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e6%84%9b%e6%83%85" rel="tag">愛情</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/534.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 &#124; 新編大學德語第2冊</title>
		<link>http://poshi.org/post/526.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/526.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 07:24:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[德語]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[德語翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[新編大學德語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/post/526.html</guid>
		<description><![CDATA[(本文涉及德國的節日，可能有些詞有特定的意思我沒有翻譯出來的，應該還有待完善，所以大家請不要認為本文是完全正確的翻譯；如果你知道哪些地方不對了，也希望可以告訴我，讓我改正... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(本文涉及德國的節日，可能有些詞有特定的意思我沒有翻譯出來的，應該還有待完善，所以大家請不要認為本文是完全正確的翻譯；如果你知道哪些地方不對了，也希望可以告訴我，讓我改正，謝謝！）</p>
<h4>Advent | <strong>降臨節</strong>（又稱基督降臨節或將臨期）</h4>
<p>Vier Sonntage vor dem Weihnachtsfest beginnt der Advent. Die Adventszeit ist eine besondere Zeit, in der man die Wohnung festlich schmückt und einen grünen Adventskranz mit vier Kerzen in der Wohnung hat.</p>
<p><span id="more-526"></span></p>
<p>An den vier Sonntagen zündet man jeweils eine Kerze an. Die Kinder bekommen einen Adventskalender. Darin finden sie Schokolade oder kleine Geschenke für jeden Tag vom 1. bis zum 24. Dezember. So wartet man auf das Weihnachtsfest und freut sich schon auf den Heiligen Abend.</p>
<p>降臨節開始於聖誕節前四個星期。降臨節節日是很重要的節期，人們會把房屋佈置得很有節日氣氛，還會在屋裏放一個有四枝蠟燭的綠色降臨節花環。在降臨節四個星期裏的每一個星期日會燃點一枝蠟燭。孩子們可以得到一個降臨節日曆，從12月1日到12月24日他們每天可以在日曆當天的日期後找到巧克力或小禮物。然後人們就等待著聖誕節的到來並為聖誕夜而高興。</p>
<h4>Weihnachten | 聖誕節（台灣稱耶誕節）</h4>
<p>Weihnachten ist in Deutschland das größte und das wichtigste Fest im Jahr. Es ist ein Fest der Familie, der Liebe und der Geschenke. Es beginnt in Deutschland am 24. Dezember, dem Heiligen Abend. Viele Familien haben einen Weihnachtsbaum in der Wohnung. Der grüne Tannenbaum wird schön geschmückt und steht für die Hoffnung auf das Ende des Winters. Am Heiligen Abend versammelt sich die ganze Familie um den Baum. Man singt Weihnachtslieder und verteilt Geschenke. Die ganz kleinen Kinder glauben, dass ihnen der Weihnachtsmann die Geschenke gebracht hat, und sind ganz glücklich darüber.</p>
<p>聖誕節在德國是一年中最重要的節目。這是一個屬於家庭，愛還有禮物的節日。它在德國從12月24日的聖誕夜開始。很多家庭在家裏都有一棵聖誕樹。這綠色的樅樹會裝飾得很漂亮，並且被寄託了對冬末的希望和期望。在聖誕夜所有的家庭都會聚集到聖誕樹周圍，唱著聖誕歌曲和分發禮物。小孩子們都覺得，他們得到了聖誕老人的禮物，因此他們會很好運。</p>
<h4>Neujahr | 新年</h4>
<p>Wenn man Weihnachten gefeiert hat, dann steht das Neujahr schon vor der Tür. Man verabschidet das alte Jahr und begrüßt das neue. Der Jahreswechsel wird meistens laut und lustig gefeiert. Am Abend des Silvesters, dem 31. Dezember, geht man mit Freunden zu einer Party. Es wird getanzt und gesungen. Um Mitternacht trinkt man Sekt und wünscht sich “ein gutes neues Jahr”, Draußen wird Feuerwerk abgebrannt und man kann auch selbst Raketen und Knaller anzünden. Dann ist der Himmel in den schönsten Farben.</p>
<p>當人們過完聖誕節，新年就也來到家門口了。人們告別舊歲迎來新年。在迎接新年之際都會很熱鬧歡樂地慶祝。在12月31日的除夕夜，人們會跟朋友們聚會，人們跳著唱著，在子夜0點開香檳並許願“有一個好的新年”，外面就燃放起了煙花，或者人們也會自己放焰火和鞭炮，然後天空就變成最美麗的顏色。</p>
<h4>Oktoberfest München | 慕尼黑十月啤酒節</h4>
<p>Das Münschner Oktoberfest ist das größte Volksfest der Welt. Es beginnt Mitte September und  endet am ersten Oktobersonntag. 2003 findet es vom 20. September bis zum 5. Oktober statt.</p>
<p>幕尼黑十月啤酒節是世界上最大的民間節日，從9月中旬開始結束於10月的第一個星期天，2003的啤酒節舉行的時間是9月20日到10月5日。</p>
<p>Jedes Jahr besuchen über 6 Millionen Besucher das Oktoberfest, und ungefähr 5 Millionen Liter Bier werden getrunken. In den riesigen Festzelten trinkt man Bier, isst Brathähnchen und  -würstchen und hört bayerische Blasmusik. Bei guter Stimmung fangen die Leute an zu singen und zu schunkeln.</p>
<p>每年有大約6百萬的人來參加啤酒節，巴伐利亚的並且總共會喝掉5百萬升的啤酒。人們大量地喝啤酒，並吃著烤雞和烤香腸還聽著巴伐利亞管樂。在興致一來，他們還會手挽手踩著節拍晃動著唱起歌來。</p>
<p>Ein Höhepunkt des Festes ist der traditionelle Umzug. Stundenlang ziehen verschiedene Gruppen durch die Straßen von München.</p>
<p>這個節日的傳統遊行活動是一個高潮，持續數小時中會有不同的隊伍穿過慕尼黑的街道。</p>
<h4>Karneval | 狂歡節（或稱嘉年華）</h4>
<p>Mit lautem “Alaaf” und “Helau” beginnt man in Deutschland den Karneval. Am 11.11. pünktlich um 11.11 Uhr werden die Rathäuser gestürmt und die Gläser gehoben. Vor allem im den Karnevalshochburgen am Rhein kommen Zehntausende auf die Straßen, um den Beginn der “Fünften Jahreszeit” zu feiern.</p>
<p>隨著人們“Alaaf”（原義萬歲）和“Helau”的歡呼聲，狂歡節在德國就開始了。在11月11日11點11分人們會湧向政府髙舉酒杯。萊茵河畔有一萬人那麼多來到了街上舉行嘉年華的地點，開始進行“第五季”的慶祝。</p>
<p>Im karneval darf jeder “verrückt” sein. Die Leute verkleiden sich und laufen in Kostümen tanzend und singend durch die Straßen. Jedem ist erlaubt, die Rollen im alltäglichen Leben zu vergessen und sich als Narren über die Welt und vor allem über sich selbst lustig zu machen.</p>
<p>在狂歡節中每個人都可以很瘋狂。人們會奇裝異服跳著唱著穿過街道。怎麼樣都可以，忘掉平日的地位並且作為一個小醜最重要的是讓自己開心。</p>
<p>Der Rosenmontag, die Fastnacht und der Aschermittwoch sind Höhepunkte des Karnevals am Rhein. Große Umzüge finden in Städten wie Köln, Mainz und Düsseldorf statt. Wenn die bunten Wagen durch die Stadt ziehen, herrscht überall fröhliche Stimmung.</p>
<p>狂歡星期一，狂歡節的最後幾天還有聖灰星期三是狂歡節在萊茵河畔的高潮。盛大的狂歡節遊行在科隆，美因茨和杜塞爾多夫舉行。當彩車穿過城市的時候，到處都充滿了歡樂的氣氛。</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/541.html" title="Einheit 10 &#8211; Brief an die Bewohner der Erde &#8211; 致地球居民的信 &#8211; 新編大學德語第2冊">Einheit 10 &#8211; Brief an die Bewohner der Erde &#8211; 致地球居民的信 &#8211; 新編大學德語第2冊</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/531.html" title="Einheit 1 Pl&ouml;tzlich hat es &ldquo;klick&rdquo; gemacht &#8211; 突然擦出火花 &#8211; 新編大學德語第3冊">Einheit 1 Pl&ouml;tzlich hat es &ldquo;klick&rdquo; gemacht &#8211; 突然擦出火花 &#8211; 新編大學德語第3冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/530.html" title="Einheit 1 Liebesgedichte &#8211; 情詩 &#8211; 新編大學德語第三冊">Einheit 1 Liebesgedichte &#8211; 情詩 &#8211; 新編大學德語第三冊</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/528.html" title="Einheit 9 &#8211; Chinesische traditionelle Feiertage &#8211; 中國的傳統節日 &#8211; 新編大學德語第二冊">Einheit 9 &#8211; Chinesische traditionelle Feiertage &#8211; 中國的傳統節日 &#8211; 新編大學德語第二冊</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/522.html" title="Einheit 8 Ein Brief aus Heidelberg – 一封來自海德堡的信 | 新編大學德語第2冊">Einheit 8 Ein Brief aus Heidelberg – 一封來自海德堡的信 | 新編大學德語第2冊</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/503.html" title="Einheit 1 Ist gutes Aussehen wichtig f&uuml;r junge Leute? &ndash; 對年輕人來說好看的外貌很重要嗎？ | 新編大學德語第2冊">Einheit 1 Ist gutes Aussehen wichtig f&uuml;r junge Leute? &ndash; 對年輕人來說好看的外貌很重要嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/571.html" title="茵夢湖 &#8211; 老人（Immensee &#8211; Der Alte）- 德漢對照">茵夢湖 &#8211; 老人（Immensee &#8211; Der Alte）- 德漢對照</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/526.html">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/526.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e8%aa%9e%e7%bf%bb%e8%ad%af" rel="tag">德語翻譯</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e6%96%b0%e7%bc%96%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">新編大學德語</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/526.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ &#124; 新編大學德語第2冊</title>
		<link>http://poshi.org/post/511.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/511.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 02:59:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[德語]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[德漢對照]]></category>
		<category><![CDATA[德語翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[新編大學德語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=511</guid>
		<description><![CDATA[Tobias Schmidt(25) aus Bremen: Nein, eigentlich wollte ich Bürokaufmann werden. Diesen Wunsch hatte ich als Kind schon. Als Bürokaufmann hat man eine saubere und leichte Arbeit, meine ich. Aber mein Vater hatte eine Kfz-Werkstatt. Ich sollte diese Werk... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tobias Schmidt(25) aus Bremen: Nein, eigentlich wollte ich Bürokaufmann werden. Diesen Wunsch hatte ich als Kind schon. Als Bürokaufmann hat man eine saubere und leichte Arbeit, meine ich. <span id="more-511"></span>Aber mein Vater hatte eine Kfz-Werkstatt. Ich sollte diese Werkstatt übernehmen und nun arbeite ich als Kfz-Mechaniker, obwohl ich keine Lust dazu habe. Ich muss täglich früh aufstehen und komme spät nach Hause. Außerdem ist diese Arbeit schmutzig und anstrengend. In der Werkstatt sind viele Vorschriften zu beachten. Man muss sehr konzentrirt arbeiten.</p>
<p>不，本來我想成為商務人士，這個想法在我孩提時候就已經有了。我覺得，作為商務人士可以擁有一份乾淨和輕鬆的工作。不過我爸爸有一個汽車車間，我要接管這個車間，儘管我很不樂意，不過現在我作為一名汽車機械師在工作。我必須每天早出晚歸，並且這份工作是又髒又累，在車間還有很多規則要遵守，人們必須很集中精神地工作。</p>
<p>Saskia Fischer (22) aus Freiburg: Eigentlich sollte ich das Abitur machen und studieren. Aber ich wollte nicht. Das Lernen hat mir keinen Spaß gemacht. Nach der Realschule habe ich eine Ausbildung als Krankenschwester gemacht. Nun arbeite ich schon seit zwei Jahren in einem Krankenhaus. Ja, ich bin mit meinem Beruf zufrieden, obwohl ich Schichtarbeit habe und nicht viel verdiene. Ich komme mit meinen Kollegen gut aus. Das finde ich sehr wichtig.</p>
<p>本來我應該高中畢業然後去上大學，不過我願意，進行這種學習對我來說一點也不輕鬆。在髙中以後我接受了一個護士的培訓，現在我早就工作了，從兩年前開始在一間醫院。對，我對自己的職業很滿意，雖然我上班是輪班製的而且賺的也不多。我跟我的同事很合得來，這一點我覺得很重要。</p>
<p>Annika Müller (24) aus München: Sehr. Als ich noch in der Schule war, wollte ich schon Reiseleiterin werden. Meine Eltern hatten nichts dagegen. Ich hatte das Glück, meinen Beruf selbst bestimmen zu können. Nach der Realschule habe ich eine Berufsschule besucht. Dort hatte ich theoretischen Unterricht. Nach der Berufsschule habe ich Bewerbungen an verschiedene Reisebüros geschrieben. Glücklicherweise habe ich eine Stelle bei einem Reisebüro am Flughafen München bekommen. Ich begleite oft Reisegruppen durch ganz Deutschland. Ich habe viel gesehen und viele Leute aus verschiedenen Ländern kenen gelernt. Darüber hinaus verdiene ich auch nicht schlecht. Ich freue mich sehr, diesen schönen Beruf zu haben, obwohl die Reisen sehr anstrengend sind.</p>
<p>非常（滿意）。從我在學校的時候我就想成為一名女導遊，我的父母完全不反對。我很幸運我可以選擇自己的職業。髙中以後我找了一間職業學校，在那裏我學習理論課。在職業學校以後我寫了求職信給不同的旅行社。我很幸運地得到了一個職位，是在幕尼黑機場附近的旅行社。我經常陪旅行團走遍整個德國。我見識了很多還認識了很多來自不同國家的人。此外我的收入也還不錯。我很高興，可以找到這個很好的職業，雖然旅遊會很累。</p>
<p>Markus Hoffmann (45) aus Hannover: Leider nicht. Ich arbeite schon 8 Jahre bei einer Handelsfirma in Hamburg und verdiene ganz gut. Meine Frau bleibt zu Hause und kümmert sich um die Kinder. Ich fahre sehr oft ins Ausland. Trotzdem bin ich mit meinem Beruf unzufrieden. Ich bin zu oft auf Geschäftsreisen und habe wenig Freizeit. Ich habe kaum ein Familienleben. Nach der Rückkehr von einer Geschäftsreise bin ich sehr müde und habe keine Lust mehr, zu Hause noch etwas zu unternehmen. Wenn ich eine andere Stelle finde, werde ich den jetzigen Beruf aufgeben. Mehr Geld zu haben scheint schön zu sein. Aber ich finde mehr Freizeit noch schöner.</p>
<p>可惜不是。我從8年前開始在漢堡的一間貿易公司工作並且收入一直都很好。我的老公呆在家裏（家裏蹲？）照顧小孩。我經常要去國外。儘管如此我對自己的職業還是很不滿意。我經常有商務出差很少假期，幾乎就沒有家庭生活了。每次的出差回來以後我都很累而且很不樂意，回到家還要做什麼。如果我找到了另一份工作，我一定會放棄現在的工作。看起來似乎我是賺了很多錢，不過我覺得有更多假期還更好。</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/541.html" title="Einheit 10 &#8211; Brief an die Bewohner der Erde &#8211; 致地球居民的信 &#8211; 新編大學德語第2冊">Einheit 10 &#8211; Brief an die Bewohner der Erde &#8211; 致地球居民的信 &#8211; 新編大學德語第2冊</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/531.html" title="Einheit 1 Pl&ouml;tzlich hat es &ldquo;klick&rdquo; gemacht &#8211; 突然擦出火花 &#8211; 新編大學德語第3冊">Einheit 1 Pl&ouml;tzlich hat es &ldquo;klick&rdquo; gemacht &#8211; 突然擦出火花 &#8211; 新編大學德語第3冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/530.html" title="Einheit 1 Liebesgedichte &#8211; 情詩 &#8211; 新編大學德語第三冊">Einheit 1 Liebesgedichte &#8211; 情詩 &#8211; 新編大學德語第三冊</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/528.html" title="Einheit 9 &#8211; Chinesische traditionelle Feiertage &#8211; 中國的傳統節日 &#8211; 新編大學德語第二冊">Einheit 9 &#8211; Chinesische traditionelle Feiertage &#8211; 中國的傳統節日 &#8211; 新編大學德語第二冊</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/522.html" title="Einheit 8 Ein Brief aus Heidelberg – 一封來自海德堡的信 | 新編大學德語第2冊">Einheit 8 Ein Brief aus Heidelberg – 一封來自海德堡的信 | 新編大學德語第2冊</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/503.html" title="Einheit 1 Ist gutes Aussehen wichtig f&uuml;r junge Leute? &ndash; 對年輕人來說好看的外貌很重要嗎？ | 新編大學德語第2冊">Einheit 1 Ist gutes Aussehen wichtig f&uuml;r junge Leute? &ndash; 對年輕人來說好看的外貌很重要嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/673.html" title="德語情詩背後的腹黑帝（真相大白？）">德語情詩背後的腹黑帝（真相大白？）</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/666.html" title="德語學習這件事">德語學習這件事</a> (3)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/511.html">Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/511.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e6%bc%a2%e5%b0%8d%e7%85%a7" rel="tag">德漢對照</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德語</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e8%aa%9e%e7%bf%bb%e8%ad%af" rel="tag">德語翻譯</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e6%96%b0%e7%bc%96%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">新編大學德語</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/511.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</title>
		<link>http://poshi.org/post/252.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/252.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 05:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[人文社會]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[電影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[前幾天去Tino那，上午起來之後，看了法國的《天使愛美麗》（這裡的愛美麗實際上是女孩的名字，不要誤會是動作）那部電影，雖然好像有點長，但那是很讓人輕鬆的，相信很多人看過，也表... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://otho.douban.com/lpic/s1487533.jpg"><img title="Angst vor der Angst" src="http://otho.douban.com/mpic/s1487533.jpg" alt="Angst vor der Angst (TV)" align="right" /></a>前幾天去Tino那，上午起來之後，看了法國的《天使愛美麗》（這裡的愛美麗實際上是女孩的名字，不要誤會是動作）那部電影，雖然好像有點長，但那是很讓人輕鬆的，相信很多人看過，也表達過自己的感覺吧。今天我又看了一部德國的電影，名字叫Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼），卻還是讓我失望。</p>
<p><span id="more-252"></span></p>
<p>這部電影，當時下載的時候沒注意，居然是1975年的，這也有些原因吧，在中國國內真的沒什麼德國的電影，不說是好電影吧，我們可以下載到的都很有限，除了Rola Run（羅拉快跑），赤腳之戀，目前來說比較可以讓我接受的就是這兩部吧，其他的，我知道的，好像是變態的多一些呀，此外就只有像拜見希特勒那種政治題材的電影了，很好笑嗎？我一點也不覺得，總之，在德國似乎很少讓人輕鬆的電影。</p>
<p>這回看的恐懼中的恐懼，講述的是一個剛生下第二個孩子的年輕主婦，如何精神分裂，如何發瘋。</p>
<p>如果說物質生活吧，她應該是多麼幸福，丈夫是一個努力的人，而女兒也夠聽話，也就是丈夫的家人好像比較苛刻一些，但都是為他們考慮的，這樣一個女人，居然就會分裂掉了，而我們就是要看她分裂的過程。</p>
<p>分裂的過程很漫長，我覺得這個過程中，學習德語的人，聽一下德語是不錯的，不過由於劇中的環境，大概是70年代的，怎麼說也太土了，實在提不起興致來。</p>
<p>描寫心理這方面，德國做的大概不錯，夠理智的。不過，這種描寫不正常情況，或者說變態的內容，日本也很多呀，法國也有的，但差別怎麼就那麼大？不說電影，只說日本春上春樹的《挪威的森林》，裡面的直子，也是精神有問題的，最後是自殺了，但是他那種講述的方式就不一樣，我們會不知不覺地看到結束。而德國的電影，我搞不清楚少了些什麼，可能誰可以告訴我？</p>
<p>總之，這部電影，德國這種題材的電影，如果不是為了聽德語，我以後也不希望再去看，看多了會有問題的。難道德國沒有搞笑一些的電影？（我是說，獲獎呀，或者說像羅拉快跑那樣比較出名的）</p>
<p>這不是一個影評，只能說是我看完電影之後的廢話了，如果可以的話，不看美劇，法國的電影會比德國的電影有更多可以看的。</p>
<p>不好意思，對德國電影的抱怨，這是最後一次了，以後我會儘量找多一些，就算在中國還不知道的德國電影，去看看。</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/30.html" title="赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/66.html" title="Lola rennt">Lola rennt</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/534.html" title="Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/515.html" title="新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！">新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/252.html">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/252.html#comments">9 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e7%94%b5%e5%bd%b1" rel="tag">電影</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/252.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</title>
		<link>http://poshi.org/post/30.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/30.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 09:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[人文社會]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[電影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[
Regie Til Schweiger
Drehbuch Til Schweiger; Jann Preuss; Nika von Altenstadt; Steven Zotnowsky
Kamera Christof Wahl
Musik Dirk Reichardt; Stefan Hansen; Max Berghaus
Darsteller
Til Schweiger Nick Keller
Johanna Wokalek Leila
Nadja Tiller Mutter Keller
M... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://photo1.bababian.com/upload11/20080526/510C56B62BD071A7F1F921B72293D86C.jpg" alt="赤腳之戀" align="right" /></p>
<p>Regie Til Schweiger<br />
Drehbuch Til Schweiger; Jann Preuss; Nika von Altenstadt; Steven Zotnowsky<br />
Kamera Christof Wahl<br />
Musik Dirk Reichardt; Stefan Hansen; Max Berghaus<br />
Darsteller<br />
Til Schweiger Nick Keller<br />
Johanna Wokalek Leila<br />
Nadja Tiller Mutter Keller<br />
Michael Mendl Vater Heinrich Keller<br />
Steffen Wink Viktor Keller<br />
Alexandra Neldel Janine<br />
Imogen Kogge Dr. Blöchinger<br />
Andrea Paula Paul Schwester Dorothee<br />
Janine Kunze Sarah<br />
Mark Keller Ehrmann<br />
Produktionsfirma Barefoot Films GmbH (Köln)<br />
Produzent Til Schweiger; Thomas Zickler</p>
<p><span id="more-30"></span></p>
<p>其實，我不能想像，什麼是完全的愛？不過，今天我又看到了新的解釋，那就是不完全的愛裡，才蘊藏著“完全的愛”！</p>
<p>也許，赤著腳的女孩在這裡就象徵著一些什麼，可能，她並沒有什麼理由不穿鞋，她自己也不明白為什麼。只是她需要為此付出代價，而裡面那個粗魯的男孩呢，其實他愛過其他的女孩嗎？但，為什麼？他好像並沒有找到自己想要的，不過，當看到後面這個粗魯的猛男卻差點哭出來的時候，好像明白了些什麼。</p>
<p>真是奇怪呀，我覺得，這就是純粹的電影了。因為我好久沒有看到電影了呵呵，這兩年的新電影，不管是中國的，還是國外的，我大概都沒有看到新的東西，基本上那些電影情節你已經是沒看就知道了，而你需要看的只是裡面明年陣容的堆徹而已。這次看著一些陌生的臉孔，和一些就像在身邊發生一樣的情節，我看到了一些什麼。</p>
<p>顯然，我不能告訴你們情節，因為我不知道其他人看到會怎麼樣，可能你只是想看美國大片之類的，或者國內那些炒作時說要花多少個億去拍的電影。在此之前我不知道這部電影裡的人，現在我知道了裡面那個猛男<strong>蒂爾•斯威格</strong>（Til Schweiger）好像還是導演或其他什麼的，女主角是Fanny Staffa吧？在國內的百度是不能搜到什麼的，百度的圖片裡也沒有什麼圖片，如果有興趣你可以用Google搜一下。另外關於這部電影的圖片就是那張電影海報吧？那些都不能說明什麼，你不能從那張圖片看到電影裡的什麼，我覺得。</p>
<p>如果你有興趣的話，可以去<a href="bbs.verycd.com" target="_blank">bbs.verycd.com</a>搜一下，字幕在射手網吧。</p>
<p>其實在看這部電影之前我不認識Fanny Staffa是誰，而且看到電影的截圖裡覺得Fanny Staffa沒有那麼讓人特別的感覺，但是看完之後，覺得很喜歡她的表演，覺得她真的演得很好！當然可能她在中國搜一下，很難搜到一些什麼資料，有很多電影網站的資料庫裡連圖片都不放上去的，有時間在德國的網站再找一下相關的資料吧！</p>
<p><img title="Fanny Staffa" src="http://www.filmportal.de/public/pics/IEPics/b5/44A637C60D914FC583C7128BF86182D3_f007562_pic_01.jpg" alt="Fanny Staffa" /></p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/252.html" title="Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/66.html" title="Lola rennt">Lola rennt</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/534.html" title="Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/515.html" title="新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！">新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/30.html">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/30.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e7%94%b5%e5%bd%b1" rel="tag">電影</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/30.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lola rennt</title>
		<link>http://poshi.org/post/66.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/66.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 10:07:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[人文社會]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>
		<category><![CDATA[電影]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[實在不知道德國那邊有什麼讓人感興趣的電影，在網上搜了一下，不知道為什麼中國這邊相關的資訊少得可憐，可以見到的那部實在不是很令人打起興趣來。

上次看了《拜見希特勒》，不是說... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>實在不知道德國那邊有什麼讓人感興趣的電影，在網上搜了一下，不知道為什麼中國這邊相關的資訊少得可憐，可以見到的那部實在不是很令人打起興趣來。</p>
<p><span style="margin-rigth: -200px;"><img style="margin-rigth: -200px;" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51QTNJCTHCL._SS500_.jpg" alt="羅拉快跑" width="464" height="499" align="right" /></span></p>
<p>上次看了《拜見希特勒》，不是說電影拍得不好，而且電影的題材也很有重量，但我近來就不是很想看那些病態的東西，只能說這種題材的電影實在是不想看了。</p>
<p>還看了部《生死格鬥》，就因為寫著地區是德國，但看完了之後才發現就是有關於Kongfu的，而且講的是英語，根本就沒有什麼跟德國搭調，情節也很過時，又沒有什麼笑料呀或者經典臺詞之類的“調料”．．.</p>
<p>終於，知道了德國有另一部電影，就是<span style="text-decoration: underline;">Lola rennt</span>(English name is <span style="text-decoration: underline;">Run Lola run</span>)，《羅拉快跑》。出產時間是98年也快有十年了，在看之前已經知道是跟跑有關係的電影。看了簡介之後，我開始想像Lola為了救她的男朋友開始跑，跑的過程中一定會發生些什麼，一些印象比較深的事情。<span id="more-66"></span></p>
<p>電影開始了，果然Lola就開始跑了，果然很概念化。</p>
<p>她男朋友在一個黑幫裡，黑幫的人讓他幹了筆10萬馬克的買賣，為了考驗他靠不靠得住，但他在坐地鐵的時候居然把錢丟了，而他們約好了要在中午12點交貨的，如果交不出錢男友就必死無疑。當Lola接到的電話的時候只剩下20分鐘，男友答應等她到12點，如果時間到了她還沒出現，他就進去旁邊的超市實驗搶劫。而Lola接下來就是要跑去跟有錢的老爸拿錢，然後在12點之前趕到男友面前，阻止可怕的事情發生。</p>
<p>毫無疑問的是，看完這部電影需要些耐心。我不會質疑這部電影的品質，或者經典性，但是它確實沒什麼情節。就像我們小時候喜歡幻想，每件事發生之前我們都可以幻想很多種結果，也許它還沒有我們小時候想像的精彩。但我就覺得它可以是一部描述幻想的電影，要說跑，那可不如看<span style="text-decoration: underline;">Forrest Gump（</span>《阿甘正傳》）。但是它讓我想到更多的事情，比如不知道是誰說的：這個宇宙是平行的，乾脆我們就說我們這個宇宙還會衍生出其他的結果出來，這就是一個比較鑽牛尖的話題了。</p>
<p>在電影裡Lola跑了三次，也衍生出了三種結果，當然最後一種結果就是作者認為是真實的吧，或者大家潛意識裡認為是。</p>
<p>現在，我來說一下我的最終感受，就是：看完了之後並沒有讓我對德國有什麼新的認識（當然是好的方面）。我就感受到了一些德國生活的無聊，此外沒有了。或者，在德國那邊受歡迎的電影還有很多其他的，只是我們中國大陸這邊沒有重視過而已。</p>
<p><span style="color: #de6b45;"><strong>聲明一句，上面的內容完全是看完這部電影之後的第一感覺，並不是深思熟慮之後的結論，所以也有可能以後被我自己反駁；但這些是我現在的感覺，在將來被自己反駁之前，這些內容一直會是真實的！ </strong></span></p>
<p>下面的藍色字體的文字是來自其他作者寫的，是影片的主要內容，來自<a href="http://ent.163.com/">網易娛樂</a> 心火，原文地址是：<a title="http://ent.163.com/ent/editor/movie/041011/041011_325453.html" href="http://ent.163.com/ent/editor/movie/041011/041011_325453.html">http://ent.163.com/ent/editor/movie/041011/041011_325453.html</a>，大家可以看看：</p>
<p><img src="http://cimg.163.com/ent/homepage1/intro_m_channel6.gif" border="0" alt="" width="84" height="29" /></p>
<p><strong><span style="color: #6bc8fa;">引子</span></strong></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> 涼涼秋日，拿來《羅拉快跑》，不是第一次看，而感覺依然生鮮。電影的畫面晃如快速動眼睡眠中的夢境，零碎急促。幾天前在夢裡狂奔，忘了緣由，只記得愈迫切愈沉重，精神分析法裡說這是焦慮的象徵。夢的情節往往可以被意識強迫打斷，有時甚至可以重複，然而夢更可以吞噬盡無數個可能，讓你無從逃避。那天醒來已是天亮，夢的顏色已經褪盡。直到看見在圖像中奔跑的羅拉，才想起夢與現實的重疊。<br />
<strong>直白的片頭</strong><br />
“我們不可能放棄探索，探索的終點將是開始時的起點，就讓我們重新認識它吧。”這是艾略特的一段話。畫面隨即展現的是人群變幻莫測的移動，鏡頭不時定格於某個茫然的表情。突然一個員警閃現于人群中間，抬手舉起一個足球，這時旁白響起：“人類也許是這個星球最神秘的動物，一個充滿疑團的奧秘。我們是誰？從哪里來？往哪里去？怎能確定自以為是知道的是什麼東西？為何會相信事物？數不盡的沒有答案的疑問，即使有答案也會衍生出另一個疑問，下一個答案又衍生出下一個問題。但最終是否與原來是同一問題，同一答案？球是圓的，遊戲只有90分鐘。其他一切均屬理論。”話音剛落，員警將足球一腳踢起，鏡頭拉遠，人群的輪廓變成影片的名字&#8211;LOLE RENNT。</span></p>
<p><strong><span style="color: #6bc8fa;">簡單的理由</span></strong></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> 曼尼和羅拉是柏林的一對年輕的戀人。曼尼充當著老闆朗尼馬仔的角色，在一次毒品交易中曼尼隻身前往，順利成交後的曼尼在地鐵中將10萬馬克遺失，眼睜睜的被流浪漢撿走。老闆朗尼責令曼尼在中午12點之前交回10萬馬克，否則12點便是他的死期。曼尼在電話亭裡撥通了羅拉的電話，他徹底絕望了，他說羅拉認為萬能的愛情也救不了他，20分鐘內籌集10萬馬克簡直是天方夜潭。羅拉約定曼尼12點在一家超市前見面，她一定會幫他解脫困境。<br />
羅拉放下電話，牆上的掛鐘已經指向11點40，羅拉的大腦在快速篩選可以借錢的物件，對，是爸爸，羅拉奪門而出，畫面轉為動畫，急匆的她經過鄰居和惡狗，沖下樓梯，打開大門，開始狂奔。</span></p>
<p><strong><span style="color: #6bc8fa;">一顆子彈</span></strong></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> 這是羅拉的第一次選擇，她要求助於在銀行的父親，而此刻他的父親正在辦公室裡同情人喋喋不休，情人要他為腹中的胎兒作出選擇。羅拉闖進辦公室，惱羞成怒的父親說要和羅拉的母親離婚，從此不再管母女倆的事。羅拉空手而歸，當她跑到見面的地點，時間已過了12點，曼尼已經拿著手槍走進超市，開始搶劫。萬般無奈之下，羅拉打倒了舉槍威脅的警衛，同曼尼一起洗劫了超市的現金。當他們跑到街上的時候，警車紛至遝來，當他們正在徘徊之時，員警的手槍走了火，羅拉怦然倒地。</span></p>
<p><strong><span style="color: #6bc8fa;">一次車禍</span></strong></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> 畫面再次回到羅拉放下電話的一刻，羅拉的父親在辦公室裡和情人吵得很凶，根本沒有心思顧忌羅拉的焦急，絕望的羅拉在經過警衛的刹那抽走了槍套裡的手槍，要脅她的父親交出10萬馬克。拿錢出門的羅拉被眼前劍拔弩張的員警們驚呆了，然而員警萬萬想不到的是被他們護送到一邊的女孩羅拉正是這場大劫案的元兇。僥倖逃脫的羅拉繼續向見面地點奔去，在曼尼跨進超市的瞬間，羅拉叫住了男友。他們隔著條馬路，羅拉笑了，而突如其來的一輛救護車卻將朝羅拉走來的曼尼撞到，並碾壓而過。</span></p>
<p><strong><span style="color: #6bc8fa;">一枚籌碼</span></strong></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> 圖像第三次回到情節的開始，這次羅拉的父親接到出門的電話，當羅拉跑到銀行的門口，父親已經乘車而去。曼尼剛走出電話亭便撞見了騎車的流浪漢，自行車上還掛著丟失的口袋，一番追逐之後，曼尼用手槍換回了10萬馬克。<br />
不知所措的羅拉看見了街對面的賭場，用零錢和首飾換到了一枚100馬克的籌碼，輪盤賭桌前，羅拉連中了兩次20點。<br />
拿著10萬馬克的羅拉搭上了一輛救護車，急救床上的人已經心律衰竭，羅拉握住了他的手，醫生驚訝的看見病人的心律恢復平穩。12點，焦急等待男友的羅拉看見曼尼從朗尼的寶馬車上下來，朝她跑來……</span></p>
<p><em> </em></p>
<p><span style="color: #6bc8fa;"> </span></p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/252.html" title="Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）">Angst vor der Angst（恐懼中的恐懼）</a> (9)</li><li><a href="http://poshi.org/post/30.html" title="赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的">赤腳之戀——不完全的愛，會是完全的</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/569.html" title=".de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮">.de開放一位兩位超短域名及純數字域名註冊引發域名交易熱潮</a> (1)</li><li><a href="http://poshi.org/post/538.html" title="德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）">德國七個最佳的社會性書簽應用（網路書籤）</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/534.html" title="Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事">Du bist m&icirc;n(君心屬我兮我心屬君) &#8211; 德語古早情詩背後的美麗故事</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/526.html" title="Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊">Einheit 9 Feste und Feiertage in Deutschland – 德國的節假日 | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/515.html" title="新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！">新宿事件：愛情、義氣、友情通通沖進臭水溝！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/511.html" title=" Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊"> Einheit 7 Sind Sie mit ihrem Beruf zufrieden? – 您對您的工作（職業）滿意嗎？ | 新編大學德語第2冊</a> (0)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/66.html">Lola rennt</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/66.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e7%94%b5%e5%bd%b1" rel="tag">電影</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/66.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>井中男孩</title>
		<link>http://poshi.org/post/96.html</link>
		<comments>http://poshi.org/post/96.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 00:25:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
				<category><![CDATA[且聽風吟]]></category>
		<category><![CDATA[my life]]></category>
		<category><![CDATA[德國]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://poshi.org/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[不得不說,我就是一個井中男孩,這其實不需要去證明的,只是現在你看到我的時候已經看不到井的存在了.
小時候我是在一個很多人的環境下成長的,就是一個家族住在一個大房子裡.院子裡有口井,... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>不得不說,我就是一個井中男孩,這其實不需要去證明的,只是現在你看到我的時候已經看不到井的存在了.</p>
<p>小時候我是在一個很多人的環境下成長的,就是一個家族住在一個大房子裡.院子裡有口井,那時候井裡的水黑亮黑亮的,一點也不混濁,有時候天空藍藍的就被映在裡面了.裡面有我當時不知道名字的魚在裡面遊,而我每次的念頭就是考慮著是不是可以釣魚.</p>
<p>大人們把系著麻繩的桶拋到井裡取水,這時候我就跑過去井邊.我往裡邊一看,裡面有個男孩,但是由於井水蕩漾不止,所以男孩的表情總是無從琢磨,長條形的魚在他的臉上游來遊去的,這正是我整天在井邊的原因.</p>
<p>我有記憶時應該正是春天的時候,不知道是不是我主觀上的選擇.其時井裡的邊緣爬了很多青苔在上面，陽光隱隱約約的，就像攝像機一樣在井附近調整角度．我發現陽光一出現井裡的男孩就看得清楚，魚就隱身了；忽然一朵雲經過，我又把井水看穿發現裡面遊的魚了．</p>
<p>如果沒有意外的話,我總是從上午九點半到十一點半之前呆在那裡(雖然現在我不知道其他時間都做什麼去了).不過這裡井裡的影像發生了變化,男孩旁邊又多了一個臉,臉上皺紋並不很多,那雙眼睛不知道是因為笑了還是怎麼的,總是半眯著, 很像我奶奶呀.</p>
<p>奶奶出現在我旁邊,一下子把我抱起來,就出去散步去了.</p>
<h3  class="related_post_title">相關文章</h3><ul class="related_post"><li><a href="http://poshi.org/post/696.html" title="歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！">歌美戀曲E300手記之德國拜爾耳塞真相！</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/693.html" title="街邊的貓與狗">街邊的貓與狗</a> (4)</li><li><a href="http://poshi.org/post/691.html" title="寫不出來">寫不出來</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/681.html" title="浮離的城堡">浮離的城堡</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/667.html" title="用時間，喝完一杯咖啡">用時間，喝完一杯咖啡</a> (2)</li><li><a href="http://poshi.org/post/643.html" title="爺爺你終於解脫了">爺爺你終於解脫了</a> (3)</li><li><a href="http://poshi.org/post/623.html" title="twoday.net:德國最大部落格服務網站">twoday.net:德國最大部落格服務網站</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/609.html" title="牛一：生日">牛一：生日</a> (0)</li><li><a href="http://poshi.org/post/582.html" title="如果有來世&#8230;">如果有來世&#8230;</a> (5)</li><li><a href="http://poshi.org/post/573.html" title="記憶的盲點">記憶的盲點</a> (2)</li></ul><hr />
<p><small>© Poshi for <a href="http://poshi.org">新後園</a>, 2007<br />
Source: <a href="http://poshi.org/post/96.html">井中男孩</a><br />
<a href="http://poshi.org/post/96.html#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://poshi.org/post/tag/my-life" rel="tag">my life</a>, <a href="http://poshi.org/post/tag/%e5%be%b7%e5%9c%8b" rel="tag">德國</a><br/>
</small></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://poshi.org/post/96.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
